Gently Flow
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Gently Flow

江 左 風 流
 
首页搜索Latest images注册登录

 

 請教crossink:關於“調”

向下 
5 posters
作者留言
gyes
Brahmin
Brahmin



帖子数 : 201
注册日期 : 07-07-07

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周一 七月 30, 2007 12:33 pm

請問在臺灣,“調”字有無“攪拌”義?用不用“調羹”這個詞?
多謝了。
返回页首 向下
mandarin
Brahmin
Brahmin
mandarin


帖子数 : 1401
注册日期 : 07-07-05

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周一 七月 30, 2007 7:40 pm

调羹我当面问过啦,不用滴也听不懂

不过长江一线的官话区倒懂
返回页首 向下
http://gentlyflow.forumotion.com
dorp
Courtier
Courtier
dorp


帖子数 : 218
Localisation : Dorpland
注册日期 : 07-07-06

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周二 七月 31, 2007 8:12 pm

我耷讲: 瓢羹biaukan 或者 羹瓢kanbiau
返回页首 向下
http://theciu.x.sfbbs.net
mandarin
Brahmin
Brahmin
mandarin


帖子数 : 1401
注册日期 : 07-07-05

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周二 七月 31, 2007 8:14 pm

嘿哟

吴语内部就那么不统一啊
返回页首 向下
http://gentlyflow.forumotion.com
dorp
Courtier
Courtier
dorp


帖子数 : 218
Localisation : Dorpland
注册日期 : 07-07-06

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周二 七月 31, 2007 11:11 pm

不过 调羹 似乎也是听说过的..
返回页首 向下
http://theciu.x.sfbbs.net
mandarin
Brahmin
Brahmin
mandarin


帖子数 : 1401
注册日期 : 07-07-05

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周二 七月 31, 2007 11:45 pm

竟然说“似乎”

足可以把环太湖气死

卡卡
返回页首 向下
http://gentlyflow.forumotion.com
gyes
Brahmin
Brahmin



帖子数 : 201
注册日期 : 07-07-07

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周三 八月 01, 2007 12:12 am

我主要是想搞清楚“调”到底有没有“搅动,搅拌”的意思,受体是一个具体物件,比如一锅汤,而不是抽象事物
返回页首 向下
mandarin
Brahmin
Brahmin
mandarin


帖子数 : 1401
注册日期 : 07-07-05

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周三 八月 01, 2007 6:21 pm

抽象的应该从具象而来,汤羹能调,才能调味,才能(难)调(众)口,才能调情
返回页首 向下
http://gentlyflow.forumotion.com
gyes
Brahmin
Brahmin



帖子数 : 201
注册日期 : 07-07-07

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周四 八月 02, 2007 1:22 pm

我觉着 调味 是从状态“和谐”引申来的
具体的搅拌一锅汤,是挑手旁的 㨄
所以高度怀疑 调 兼有mix,stir的义项是简体字搞出来的新花样
返回页首 向下
crossink
Brahmin
Brahmin
crossink


帖子数 : 3
注册日期 : 07-07-26

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周二 十二月 18, 2007 11:41 pm

現在才看到這個帖子^^:::
而後記起mandarin曾經問過關於調羹的事XD

我覺得如果在餐廳要“調羹”,服務員猛一聽大概聽不懂吧,
除非是外省人服務員或外省人常去的餐廳(例如很多江浙館子)
不過如果堅持要這樣講,服務員終究能意會過來吧。

如果是寫在書面語的話,臺灣人應該都能看得懂。

至於“調”能不能攪拌具體事物,**我猜**臺灣人會先想到調酒和調色,
eg. 幫我調一杯vodka lime
eg. 我想調出晚霞的那種紫色

還有 調油漆&調漿糊,其他的想到再補:)
返回页首 向下
浪里扁舟傍水涯
Proletariat
Proletariat



帖子数 : 7
注册日期 : 08-01-04

請教crossink:關於“調” Empty
帖子主题: 回复: 請教crossink:關於“調”   請教crossink:關於“調” Icon_minitime周五 一月 04, 2008 11:08 am

調漿糊 Shocked
返回页首 向下
 
請教crossink:關於“調”
返回页首 
1页/共1

您在这个论坛的权限:不能在这个论坛回复主题
Gently Flow :: 吴方言 :: 生活中的吴语-
转跳到: